Hội thảo Khoa học Hè 2017: Translation and Interpretation Teaching

Sáng ngày 25/8/2017, tại Hội trường 203A trường đại học Văn Lang, số 45 Nguyễn Khắc Nhu, Quận 1, Tp.HCM đã diễn ra buổi hội thảo "Giảng dạy Biên Phiên Dịch", do Tiến sĩ Phan Thế Hưng - Trưởng Khoa Ngoại Ngữ trường Đại học Văn Lang chủ trì. Buổi hội thảo đã diễn ra trong bầu không khí sôi nổi và mang đậm tính học thuật qua phần trình bày 10 bài tham luận của các diễn giả và nhiều câu hỏi thảo luận được đặt ra bởi các khách tham dự. Sau đây là phần tóm lược chương trình và một số hình ảnh tại buổi hội thảo. 

 

CHƯƠNG TRÌNH HỘI THẢO BIÊN PHIÊN DỊCH 

THỜI GIAN

NỘI DUNG

NGƯỜI TRÌNH BÀY

8:00 – 8:30

Đón khách

 

8:30 – 8:40

- Khai mạc

- Giới thiệu khách mời

-   ThS. Lê Thị Ngọc Diệp

-   TS. Phan Thế Hưng

8:40 – 8:50

Translation Practice & Assessment

ThS. Đỗ Phú Anh

8:50 – 9:00

Business Translation: difficulties and appropriate teaching methods

ThS. Nguyễn Huy Cường

9:00 – 9:10

Một vài ý kiến về việc dạy học môn biên dịch

ThS. Huỳnh Lê Phượng Cơ

9:10 – 9:20

Cấu trúc câu khi học môn dịch – vấn đề và giải pháp cho sinh viên khoa Ngoại Ngữ

ThS. Ngô Thị Cẩm Thùy

9:20 – 9:30

Translation Studies – An analysis from stakeholders’ perspectives in VN universities

ThS. Lê Thị Ngọc Diệp

9:30 – 10:00

Translation Teaching

TS. Phan Thế Hưng

10:00 – 10:15

THẢO LUẬN

 

10:15 – 10:35

GIẢI LAO

 

10:35 – 10:45

Bạn hiểu gì về môn Interepretation

ThS. Phạm Gia Đoàn

10:45 – 11:10

Constructive alignment in developing interpretation courses

ThS. Phạm Thị Thùy Trang

11:10 – 11:20

Problems of Interpretation Teaching at Van Lang University

ThS. Đỗ Phú Anh

11:20 – 11:40

Interpretation Teaching

TS. Phan Thế Hưng

11:40 – 11:55

THẢO LUẬN

 

11:55

Kết thúc chương trình

 

 

MỘT SỐ HÌNH ẢNH TẠI BUỔI HỘI THẢO

 

TS. Phan Thế  Hưng phát biểu khai mạc hội thảo

 

ThS. Đỗ Phú Anh: Translation Practice & Assessment

 

ThS. Nguyễn Huy Cường: Business Translation: difficulties and appropriate teaching methods

 

ThS. Huỳnh Lê Phượng Cơ: Một vài ý kiến về việc dạy học môn biên dịch

 

ThS. Ngô Thị Cẩm Thùy: Cấu trúc câu khi học môn dịch – vấn đề và giải pháp cho sinh viên khoa Ngoại Ngữ

 

ThS. Lê Thị Ngọc Diệp:  Translation Studies – An analysis from stakeholders’ perspectives in VN universities

 

TS. Phan Thế Hưng: Translation Teaching

 

ThS. Phạm Gia Đoàn: Bạn hiểu gì về môn Interepretation

 

ThS. Phạm Thị Thùy Trang: Constructive alignment in developing interpretation courses

 

TS. Nguyễn Đắc Tâm phát biểu thảo luận tại hội nghị 

 

 TS. Phạm Đình Phương phát biểu thảo luận tại hội nghị 

 

TS. Phạm Văn Nga phát biểu thảo luận tại hội nghị 

 

TS. Phan Thế Hưng tuyên bố bế mạc hội thảo

Go to top